دوريس خوري الكرمة والكرَّام
2014-06-15 14:17:39
قصيدة وجدانية صوفية للشاعرة دوريس خوري
 ترجم القصيدة إلى السريانية الدكتور بشير متي الطورلي / عضو هيئة اللغة السريانية / المجمع العلمي العراقي
 
 
يا بهيَّ الروحِ مرفوعَ النسبْ
 
يا كريمَ الاصلِ موفورَ الحَسبْ
 
منذُ بدءِ الفجرِ كانت كلمةٌ
 
قُلتَ فيها كلُ ما قد ...يُحْتسبْ
 
إزر ع ِ المخزونَ في الارضِ كما
 
يزرعُ الزارعُ قمحَّا للا رَبْ
 
هذه الكرمةُ فيها خُمرةٌ
 
تُسكِرُ الكرُّامَ في كلِ الحِقَبْ
 
كيف صار الحُبُّ عندي لهفةً
 
لهفَةَ الجائعِ للتِمرِ ألرُّطَبْ
 
ماَس مني القَدُّ يا روحي كما 
 
كتَبَ الشاعرُ في قَدّي أدبْ 
 
أنا عَنقاءُ فما يقتلني العشقُ
 
لا يهصُرُ أيامي الكَرَبْ
 
سرُّ هذا الكونِ عندي عجَبٌّ
 
تبْعَثُ ألاسرار ُفي النفسِ العَجبْ
 
****
كان ثابيونُ أوَّلَ كاهِنٍ 
 
كان يجني الخَمرَ من كرمِ العنبْ
 
كان يُعطي البُرءَ للمرض فما
 
نلتُ منه البُرءَ من داءٍ عطبْ
***
أنت يا أشمونُ يا ربَ السَّما
 
أعطني من عرشِك البْرءَ وهَبْ
 
مثلَ أيون َ أناجي في السّما 
 
كلَ من في العرشِ قد هبَّ ودَبْ
 
نحن يا أيونُ منك سُلا لةٌ
 
فأشفنا أيونُ وامنحنا الارَبْ
 
ايه عشتارُ عبير عطرُكِ
 
قد برانا الداءُ في الجسمِ وصَبْ
***
يا ديوملكيوس ُ أنت المُرتجى 
***
ايه حورا أعطنا ما قد وجَبْ 
 
قد زرعْتُ الارضَ حُبَّا جارفا ً
 
وتَطلعْتُ الى أعلى الرُتبْ
 
أنا بَوحُ الزهرِ في هذه الدُنى 
 
مضَّني الشوقُ وأضناني الطربْ 
 
يا الهي أنت دَرْعي أنت لي 
 
المَرهمُ الشافي فلا أخشى النُّوَبْ 
 
يا الهي أنت لي عونٌ على 
 
حادثاتِ الدهرِ أنت المُرتَقَبْ 
 
أهدني نورَكَ كيما أهتدي 
 
أستريحَ العُمْرَ من كل التعَبْ 
 
سوف أشدو باسم فادينا فلا 
 
تترُكْني يا الهي مُرْتَعَبْ
 
هذه الدنيا جحيمٌ للذي 
 
عَضَّهُ الدهْرُ واضنَتهُ النَّوَبْ 
 
أنت يا ربيّ الهٌ قادرٌ 
 
تَسْكُنُ العلياءَ ما بين الشُّهُبْ
 
فأعِنيّ يا الهي خُذْ يديَّ
 
اذ على نفسي شقاءٌ انْكَتَبْ !!!
 
ترجم القصيدة إلى السريانية الدكتور بشير متي الطورلي / عضو هيئة اللغة ألسريانية / المجمع العلمي العراقي
 
 
ܓ݁ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ ܘܟ݂ܰܪܳܡܳܐ
 
ܐܳܘ ܦ݁ܐܶܐ ܪܽܘܚܳܐ ܥܶܠܳܝ ܫܶܪܫܳܐ
 
ܐܳܘ ܡܝܰܬ݁ܰܪ ܥܶܩܳܪܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪ ܛܽܘܗܡܳܐ
 
ܡܶܢ ܫܽܘܪܳܝ ܫܳܦ݂ܪܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ
 
ܒ݁ܳܗ̇ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܡܳܐ ܕ݂ܡܶܣܬ݁ܒ݂ܰܪ
 
ܙܪܽܘܥ ܕ݁ܰܚܡܺܝܠ ܒ݁ܐܰܪܥܳܐ ܐܰܟ݂ܡܳܐ
 
ܕ݁ܙܳܪܰܥ ܐܰܟ݁ܳܪܳܐ ܚܶܛܶܐ̈ ܠܢܺܝܫܳܐ
 
ܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݂ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ̇ ܚܰܡܪܳܐ
 
ܡܪܰܘܝܳܐ ܠܟ݂ܰܪܳܡܳܐ ܒ݂ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܳܪ̈ܶܐ
 
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܗܘܳܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܠܗܳܬ݂ܳܐ
 
ܠܗܳܬ݂ܳܐ ܕ݂ܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ ܠܬ݂ܰܡܪܳܐ ܪܰܛܺܝܒ݂ܳܐ
 
ܨܶܠܝܰܬ݂ ܡܶܢܝ ܩܰܘܡܬ݂ܳܐ ܐܳܘ ܪܽܘܚ ܐܰܟ݂ܡܳܐ
 
ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܰܒ݂ ܐܳܡܽܘܪܳܐ ܪܰܕ݂ܝܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݂ܩܰܘܡܰܬ݂ܝ
 
ܥܰܢܩܳܐ ܐܶܢܳܐ ܘܠܳܐ ܢܶܩܛܠܰܢܝ
܆
ܫܶܢܓ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܳܫܶܕ݂ ܝܰܘ̈ܡܰܝ ܬ݁ܟ݂ܳܒ݂ܳܐ
 
ܐ̱ܪܳܙ ܗܳܢ ܥܳܠܡܳܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܕ݁ܽܘܡܳܪܳܐ
 
ܡܰܘܠܕ݂ܺܝܢ ܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ ܒ݂ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܬ݂ܶܗܪܳܐ
 
ܟܳ݁ܗܢܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܗܘܳܐ ܢܐܒܽܝܽܘܢ
 
ܩܳܛܶܦ݂ ܗ̱ܘܳܐ ܚܰܡܪܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܪܶܡ ܥܶܢܒ݂ܳܐ
 
ܝܳܗܶܒ݂ ܗ̱ܘܳܐ ܚܽܘܠܡܳܢܳܐ ܠܡܰܪ̈ܥܶܐ ܡܶܢ ܡܰܢ
 
ܩܰܕ݁ܺܝܬ݂ ܡܶܢܶܗ ܚܽܘܠܡܳܢܳܐ ܡܶܢ ܥܣܶܩ ܟ݁ܘܪܗܳܢܳܐ
 
ܐܰܢܬ ܐܳܘ ܐܰܫܶܡܽܘܢ ܡܳܪܶܐ ܫܡܰܝܳܐ
 
ܗܰܒ݂ ܠܺܝ ܡܶܢ ܥܰܪܣܳܟ݂ ܚܽܘܠܡܳܢܳܐ ܗܰܒ݂
 
ܐܰܝܟ݂ ܐܺܝܽܘܢ ܡܡܰܠܠ ܐ̱ܢܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ
 
ܟ݁ܽܠ ܡܰܢ ܥܰܠ ܥܰܪܣܳܐ ܐܶܙܰܠ ܘܐܶܬ݂ܳܐ
 
ܚܢܰܢ ܐܳܘ ܐܺܝܽܘܢ ܡܶܢܳܟ݂ ܝܽܘܒܳܠܳܐ
ܐܰܣܳܢ ܐܺܝܽܘܢ ܘܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܢܺܝܫܳܐ
 
ܐܺܝܢ ܥܶܫܬ݁ܐܪ ܗܶܪܽܘܡ ܥܶܛܪܶܟ݂ܝ
 
ܐܰܚܠܡܰܢ ܡܶܢ ܟ݁ܽܘܪܗܳܢ ܓ݁ܽܘܫܡܳܐ ܥܳܡܶܠ
 
ܐܳܘ ܕ݁ܝܽܘܡܠܟ݁ܝܽܘܣ ܐܰܢܬ ܗ̱ܘ ܣܰܒ݂ܪܳܐ
 
ܐܺܝܢ ܨܽܘܪ̈ܳܬ݂ܳܐ ܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܐܰܟ݂ܡܳܐ ܕ݂ܘܳܠܶܐ
 
ܙܪܰܥܬ ܠܰܡ ܐܰܪܥܳܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܓ݂ܪܺܝܦ݂ܳܐ
 
ܘܐܰܕ݁ܺܝܩܬ ܠܪ̈ܳܡܰܝ ܕ݁ܰܪ݁ܓ݂ܶܐ
 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي كاتبها فقط، وموقع المدار بفسح المجال أمام الكاتب لطرح افكاره االتي كتبت بقلمه ويقدم للجميع مساحة حرة للتعبير
الاسم الكامل :
مكان الاقامة :
التعليق :
هام جدا : أدارة الموقع لا تنشر اي تعقيب فيه تجاوز لقانون القذف والتشهير, وتقع المسؤلية على كاتب التعقيب
Copyright © almadar.co.il 2010-2024 | All Rights Reserved © جميع الحقوق محفوظة لموقع المدار الاول في الشمال
سيجما سبيس بناء مواقع انترنت
X أغلق
X أغلق